तपसा परमेणैव प्रार्थितो मदनांतकः । शांतं च मे महात्कार्यं सर्वेषामपि दुर्ल्लभम्
tapasā parameṇaiva prārthito madanāṃtakaḥ | śāṃtaṃ ca me mahātkāryaṃ sarveṣāmapi durllabham
Elle dit : «Par l’austérité suprême seule, j’ai imploré Madanāntaka (le destructeur de Kāma). Et mon grand dessein—si difficile à accomplir pour tous les êtres—s’est maintenant achevé dans la paix.»
Pārvatī
Tirtha: Kedāra (tapas-siddhi frame)
Type: kshetra
Listener: Frame interlocutors; within scene, Himālaya is listener and Umā is speaker
Scene: Pārvatī speaks with composed radiance, recounting that by supreme austerity she pleased Madanāntaka; the atmosphere shifts from tears to serene accomplishment.
Steadfast tapas, aligned with devotion, culminates in divine grace—achieving what is otherwise rare and difficult.
The Kedāra region provides the sacred Himalayan frame where such tapas and divine encounters are celebrated in Kedārakhaṇḍa.
Tapas (austerity) is emphasized as the means of prayerful attainment; no specific vrata details are given in this verse.