Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 93

कथं त्वया हि संदग्धः कामो हि दुरतिक्रमः । येन संघटितं विश्वमाब्रह्मस्थावरात्मकम्

kathaṃ tvayā hi saṃdagdhaḥ kāmo hi duratikramaḥ | yena saṃghaṭitaṃ viśvamābrahmasthāvarātmakam

Comment pourrais-tu, en vérité, consumer Kāma, si difficile à vaincre ? Car c’est par lui que tout cet univers est tenu ensemble, de Brahmā jusqu’aux êtres immobiles.

कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
संदग्धःburnt
संदग्धः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + दह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
कामःKāma (desire)
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात
दुरतिक्रमःhard to overcome
दुरतिक्रमः:
Kriya-Complement (Predicate complement/पूरक)
TypeAdjective
Rootदुर् + अतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (दुर्गतः अतिक्रमः/दुरतिक्रमः = difficult to cross), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
येनby whom/which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; सम्बन्धसूचक
संघटितम्is put together/constructed
संघटितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + घट् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विश्वम्universe
विश्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
आब्रह्मस्थावरात्मकम्having the nature from Brahmā down to immovables
आब्रह्मस्थावरात्मकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + ब्रह्म + स्थावर + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/उपपद-तत्पुरुष (आब्रह्म = ब्रह्मपर्यन्तम्) + कर्मधारय/तत्पुरुष (स्थावरात्मक = स्थावरस्य आत्मा/स्वभावः), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Ṛṣis (sages) addressing Śiva (Hara/Rudra)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A debate-like moment: the speaker marvels at the paradox of Kāma being ‘burned’ though he binds the universe from Brahmā to immobile beings; cosmic hierarchy is evoked.

Ś
Śiva
K
Kāma (Madana/Manmatha)
B
Brahmā

FAQs

Desire is a powerful cosmic force; overcoming it requires divine mastery, symbolized by Śiva’s transcendent control.

The verse occurs in Kedārakhaṇḍa, connecting the narrative to the sacred Kedāra/Kedārnāth Himalayan sanctity, though this line itself is theological rather than descriptive.

No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.