कामेन हीयते विश्वं कामेन पाल्यते । कामेनोत्पद्यते विश्वं तस्मात्कामो महाबलः
kāmena hīyate viśvaṃ kāmena pālyate | kāmenotpadyate viśvaṃ tasmātkāmo mahābalaḥ
Par Kāma (le désir) le monde décline; par Kāma il est soutenu; par Kāma le monde naît—c’est pourquoi Kāma est d’une puissance immense.
Ṛṣis (sages) addressing Śiva (Hara/Rudra)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Tripartite cosmic panel: decline, sustenance, and birth of the world shown as waves driven by a single force—Kāma—depicted as immense, pervasive energy.
Kāma (desire) drives worldly existence—birth, maintenance, and decay—so spiritual discipline must recognize its potency.
Set within Kedārakhaṇḍa’s sacred geography (Kedāra region), though this verse primarily states a universal principle about kāma.
None; it is a doctrinal statement rather than a ritual instruction.