Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 171

विष्णोः समीपे परमामनो भृशं समेत्य सर्वे सुरदानवास्तदा । विष्णुं चाहुः परमेष्ठिनां पतिं तीरे तदानीमुदधेर्महात्मनः

viṣṇoḥ samīpe paramāmano bhṛśaṃ sametya sarve suradānavāstadā | viṣṇuṃ cāhuḥ parameṣṭhināṃ patiṃ tīre tadānīmudadhermahātmanaḥ

Alors tous les dieux et les dānavas, l’esprit profondément tourmenté, se rassemblèrent près de Viṣṇu sur la rive de l’océan majestueux et l’appelèrent le Seigneur des Parameṣṭhin.

विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
समीपेnear, in the vicinity
समीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
परमामनःwith highest intent/mind
परमामनः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (समूहस्य/भावस्य)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
समेत्यhaving assembled/come together
समेत्य:
Kriya-Avyaya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + इ (धातु) → समेत्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund/absolutive)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनामसदृश विशेषण (used substantively)
सुरदानवाःgods and demons
सुरदानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
तदाthen
तदा:
Avyaya (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Avyaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
आहुःthey said
आहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect; narrative past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
परमेष्ठिनाम्of the creators/lofty beings (Parameṣṭhins)
परमेष्ठिनाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
पतिम्lord
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तीरेon the shore
तीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तदानीम्at that time
तदानीम्:
Avyaya (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
उदधेःof the ocean
उदधेः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउदधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महात्मनःgreat-souled
महात्मनः:
Shashthi-Sambandha (Genitive-Qualifier/सम्बन्धविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Mahodadhi-tīra (Samudra-tīra)

Type: ghat

Scene: A vast ocean shore under a heavy sky; devas and dānavas gathered with anxious faces, hands folded, approaching Viṣṇu who stands or sits radiantly near the waves.

V
Viṣṇu
D
Devas
D
Dānavas
O
Ocean (Udadhi/Kṣīrābdhi)

FAQs

In crisis, even opposing powers unite in śaraṇāgati—refuge in the Supreme is the shared path to restoration.

The shore of the great ocean—contextually Kṣīrābdhi—functions as the sacred meeting-ground for divine appeal.

None; the emphasis is on collective supplication and approaching the divine presence.