Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 161

तपसा तेन महता तप्तमासीच्चराचरम् । तदा सुरासुराः सर्वे ब्रह्माणं शरणं गताः

tapasā tena mahatā taptamāsīccarācaram | tadā surāsurāḥ sarve brahmāṇaṃ śaraṇaṃ gatāḥ

Par cette grande austérité, tout ce qui se meut et tout ce qui demeure immobile fut comme brûlé. Alors, tous les devas et les asuras, sans distinction, allèrent chercher refuge auprès de Brahmā.

तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्
महताgreat
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्; विशेषणम्
तप्तम्was scorched/afflicted
तप्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतप्त (तप्-धातु; कृदन्त/क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः कर्मणि (heated/afflicted)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
चराचरम्the moving and the unmoving (all beings)
चराचरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचराचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; द्वन्द्व-समासः: चर + अचर (moving + unmoving)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-अव्ययम्
सुरासुराःgods and demons
सुरासुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + असुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; द्वन्द्व-समासः (देवाः च असुराः च)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; विशेषणम्
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
शरणम्as refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्; गत्यर्थक-क्रियायाः द्वितीया (as goal)
गताःwent/approached
गताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (गम्-धातु; कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्तः (gone; used predicatively)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra

Type: kshetra

Scene: Austere Girijā’s tapas radiates as a blazing, invisible heat; forests and beings appear scorched; devas and asuras, anxious and humbled, move together toward Brahmā’s abode.

P
Pārvatī (implied)
D
Devas
A
Asuras
B
Brahmā

FAQs

True tapas is not merely personal—it has cosmic consequence; spiritual power demands responsibility and divine guidance.

The Kedārakhaṇḍa Himalayan arena is implied as a place where austerities become world-affecting, elevating the region’s mahātmya.

None; it describes the intensity and effects of tapas, prompting divine consultation.