Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 117

एहि तन्वि मया सार्द्धं राज्यं भोगान्यथेष्टतः । भुंक्ष्व देवि प्रसादान्मे तपसा किं प्रयोजनम्

ehi tanvi mayā sārddhaṃ rājyaṃ bhogānyatheṣṭataḥ | bhuṃkṣva devi prasādānme tapasā kiṃ prayojanam

«Viens, ô svelte jeune femme, avec moi; jouis du royaume et des plaisirs selon ton désir. Ô déesse, reçois mes faveurs : à quoi bon les austérités ?»

एहिcome
एहि:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√इ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन = Imperative, 2nd person, Singular
तन्विO slender one
तन्वि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (आमन्त्रण), एकवचन = Feminine, Vocative, Singular
मयाwith me
मया:
Sahakāraka (Accompaniment/Instrumental)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया, एकवचन = Instrumental, Singular ‘by/with me’
सार्द्धम्together
सार्द्धम्:
Sahārtha (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (सह-अर्थक) = indeclinable ‘together with’
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative, Singular
भोगानिenjoyments
भोगानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = Masculine, Accusative, Plural
अथand then
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अनन्तर) = particle ‘and/then’
इष्टतःas you wish
इष्टतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootइष्टतः (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक) = adverb ‘as desired/at will’
भुङ्क्ष्वenjoy
भुङ्क्ष्व:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद = Imperative, 2nd person, Singular
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन = Feminine, Vocative, Singular
प्रसादात्from (my) favor/grace
प्रसादात्:
Apādāna (Source/Cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन = Masculine, Ablative, Singular
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (एन्क्लिटिक) = Genitive/Dative, Singular; अत्र षष्ठी ‘my’
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन = Neuter, Instrumental, Singular
किम्what?
किम्:
Prayojana-praśna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन = Neuter, Nom/Acc, Singular; प्रश्नवाचक
प्रयोजनम्purpose/use
प्रयोजनम्:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Neuter, Nominative, Singular

Śaṃbara

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (contextual)

Scene: Śaṃbara gestures expansively—offering kingdom, pleasures, and protection—while dismissing austerity; Rati stands composed, her restraint contrasting his opulent promises.

Ś
Śaṃbara
R
Rati

FAQs

The text contrasts bhoga (sense-enjoyment) with tapas (austerity), warning against temptation that undermines dharma.

The Kedārakhaṇḍa frame connects the narrative to Kedāra, but this verse itself is a moral-psychological moment, not tīrtha praise.

Tapas is referenced conceptually, but no specific vrata, snāna, dāna, or japa is prescribed here.