Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 116

तां दृष्ट्वा सु विशालाक्षीं रतिं मदनमोहिनीम् । उवाच प्रहसन्वाक्यं शंबरो देवसंकटः

tāṃ dṛṣṭvā su viśālākṣīṃ ratiṃ madanamohinīm | uvāca prahasanvākyaṃ śaṃbaro devasaṃkaṭaḥ

Voyant Rati, aux grands yeux, si enchanteresse qu’elle pouvait troubler même Madana, Śaṃbara, terreur des dieux, prononça des paroles avec un sourire moqueur.

ताम्her
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त) = gerund; ‘having seen’
सुvery
सु:
Kriyāviśeṣaṇa/Viśeṣaṇa-upapada
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय (उपपद/प्रबलक) = intensifier ‘very’
विशालाक्षीम्large-eyed
विशालाक्षीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविशाल-अक्षी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (विशालाः अक्षी यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular; विशेषण (ताम्/रतिम्)
रतिम्Rati
रतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular
मदनमोहिनीम्enchantress of Madana
मदनमोहिनीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमदन-मोहिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मदनस्य मोहिनी); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Feminine, Accusative, Singular; विशेषण (रतिम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन = Perfect, 3rd person, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Kriyāviśeṣaṇa (Concomitant action)
TypeVerb
Rootप्र√हस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त) = present active participle; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; क्रियाविशेषणभावे ‘while laughing’
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = Neuter, Accusative, Singular
शंबरःŚambara
शंबरः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootशंबर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
देवसंकटःa menace to the gods
देवसंकटः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदेव-संकट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (देवानां संकटः/संकटकरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = Masculine, Nominative, Singular; विशेषण (शंबरः)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, per Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (contextual)

Scene: Rati, wide-eyed and luminous, stands poised; before her Śaṃbara—dark, formidable, adorned with asuric regalia—smiles mockingly as he begins to speak, the atmosphere tense with desire and menace.

R
Rati
M
Madana (Kāma)
Ś
Śaṃbara
D
Devas (gods)

FAQs

Arrogance and mockery often accompany adharma; the Purāṇas portray such traits as precursors to downfall.

Kedāra-kṣetra is the broader textual setting; this verse is character-description within the narrative.

None.