Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

तस्माद्विमृश्य भोः सूत संशयं छेत्तुमर्हसि । व्यासप्रसादात्सकलं जानासि त्वं न चापरः

tasmādvimṛśya bhoḥ sūta saṃśayaṃ chettumarhasi | vyāsaprasādātsakalaṃ jānāsi tvaṃ na cāparaḥ

Ainsi, ô Sūta, réfléchis avec soin et tu dois trancher ce doute. Par la grâce de Vyāsa, tu connais tout dans sa plénitude ; nul autre n’est aussi digne d’en donner l’explication.

tasmāttherefore, from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तस्मात् = ‘therefore/from that’
vimṛśyahaving considered
vimṛśya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi + mṛś (मृश् धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having reflected’
bhoḥO!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle)
sūtaO Sūta
sūta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
saṃśayamdoubt
saṃśayam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
chettumto cut off, to dispel
chettum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootchid (छिद् धातु) + तुमुन् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थ-उद्देश्य (purpose)
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
vyāsa-prasādātby/through Vyāsa’s grace
vyāsa-prasādāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvyāsa (प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘Vyāsa’s grace’; पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
sakalamall, entire
sakalam:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
jānāsiyou know
jānāsi:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषवाचक-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वयबोधक-अव्यय (and/also)
aparaḥanother (one)
aparaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘another (person)’

Ṛṣis (sages) addressing Sūta

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Sūta

Scene: A respectful address to Sūta in an assembly; gestures of inquiry and assurance; palm-leaf manuscripts and a seat of honor indicating narrative authority.

S
Sūta
V
Vyāsa

FAQs

True understanding is sought through reflection and competent transmission; the sages appeal to lineage-based authority (Vyāsa’s grace) to clarify doctrine.

No specific tirtha is named; the verse is part of the Kedārakhaṇḍa teaching dialogue.

None; it is an instruction to remove doubt through reasoned explanation grounded in scriptural lineage.