Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

भुक्तिकामाश्च ये केचिन्मुक्तिकामास्तथा परे । येषां यज्ञे च ते विप्रास्तत्तेभ्यः संप्रयच्छति

bhuktikāmāśca ye kecinmuktikāmāstathā pare | yeṣāṃ yajñe ca te viprāstattebhyaḥ saṃprayacchati

Les uns désirent les jouissances du monde, les autres aspirent à la délivrance ; et aux brahmanes engagés dans le sacrifice également : à tous, il accorde l’accomplissement de leur but.

भुक्तिकामाःthose desiring enjoyment
भुक्तिकामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुक्ति-काम (प्रातिपदिक; भुक्ति + काम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुषः (“desiring enjoyment”)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अनिश्चितवाचक-सर्वनाम (some)
मुक्तिकामाःthose desiring liberation
मुक्तिकामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति-काम (प्रातिपदिक; मुक्ति + काम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; तत्पुरुषः (“desiring liberation”)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (likewise/so)
परेothers
परे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; “others”
येषाम्of whom
येषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
तत्that (gift)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), बहुवचन
संप्रयच्छतिbestows fully
संप्रयच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + यम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गौ ‘सम्, प्र’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (deduced)

Listener: Śaunaka and ṛṣis

Scene: Three groups approach: pleasure-seekers with symbols of prosperity, liberation-seekers with ascetic simplicity, and yajña-performing brāhmaṇas with ladles and sacred fires; all receive fitting gifts/boons in an ordered, peaceful tableau.

V
Vipras
Y
Yajña
B
Bhukti
M
Mukti

FAQs

Dharma accommodates varied seekers—prosperity and liberation—when supported through righteous giving and sacrificial culture.

Kedāra-kṣetra’s dharma-mahātmya is the backdrop; the verse emphasizes universal fruits rather than naming a sub-site.

Yajña-support is implied: honoring sacrificial Brahmins and fulfilling worthy requests through dāna.