Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

द्वारि स्थितस्तव विभो निवासामि नित्यं मा खिद्यतामसुरवर्य बले श्रृणुष्व । वाक्यं तु मे वर महो वरदस्तवाद्य वैकुंठवासिभिपलं च भजामि गेहम्

dvāri sthitastava vibho nivāsāmi nityaṃ mā khidyatāmasuravarya bale śrṛṇuṣva | vākyaṃ tu me vara maho varadastavādya vaikuṃṭhavāsibhipalaṃ ca bhajāmi geham

«Me tenant à ta porte même, ô Puissant, j’y demeurerai à jamais. Ô Bali, le meilleur des Asuras, ne t’afflige pas : écoute Mes paroles. Aujourd’hui tu es vraiment un grand dispensateur de grâces ; c’est pourquoi, avec les habitants de Vaikuṇṭha, Je veillerai sur ta demeure.»

द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta-anvaya (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
निवासामिI dwell
निवासामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वास् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यम् (अव्यय)
Formअव्यय, नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (adverb: always)
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय, निषेधार्थक (prohibitive particle)
खिद्यताम्let (him) be distressed
खिद्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootखिद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद (आज्ञार्थे: ‘let (him) not be distressed’)
असुरवर्यO best of Asuras
असुरवर्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
बलेO Bali
बले:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (एन्क्लिटिक)
वरO excellent one
वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th/Vocative), एकवचन
महोindeed, greatly
महो:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootमहो (अव्यय/निपात)
Formअव्यय, विस्मय/प्रशंसार्थक निपात (exclamatory particle)
वरदःthe boon-giver
वरदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb: today/now)
वैकुण्ठवासिभिःwith the dwellers of Vaikuṇṭha
वैकुण्ठवासिभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
पलम्a moment
पलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (conjunction)
भजामिI partake/attend
भजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
गेहम्house, abode
गेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Viṣṇu (Vāmana/Trivikrama), addressing Bali

Tirtha: Sutala-dvāra (Bali-gṛha-dvāra)

Type: ghat

Listener: Bali

Scene: Viṣṇu stands at the grand gate of Bali’s Sutala palace, radiant and vigilant, with Vaikuṇṭha attendants implied; Bali listens, grief dissolving into awe as the Lord vows to guard the house.

V
Viṣṇu
V
Vāmana
V
Vaikuṇṭha
B
Bali

FAQs

True generosity and surrender invite divine protection; the Lord Himself becomes the guardian of the devotee.

The larger narrative context is Kedāra-kṣetra (Kedārakhaṇḍa), where dharma and devotion are praised as part of the tīrtha’s greatness.

No direct ritual is prescribed here; the verse highlights the dharma of dāna (boon-giving/charity) and the fruit of surrender.