तदोवाच हृषीकेशो बलिं तं कृपयाऽन्विततः । अहं तव समीपस्थो भवामि सततं नृप
tadovāca hṛṣīkeśo baliṃ taṃ kṛpayā'nvitataḥ | ahaṃ tava samīpastho bhavāmi satataṃ nṛpa
Alors Hṛṣīkeśa parla à ce Bali, empli de compassion : «Ô roi, je demeurerai sans cesse près de toi.»
Hṛṣīkeśa (Viṣṇu)
Listener: Bali
Scene: Hṛṣīkeśa speaks gently, compassion visible; Bali’s face shifts from anxiety to relief as the promise of constant nearness is given.
The Lord’s compassion culminates in intimate protection—He stays near the surrendered devotee.
No specific Kedāra tīrtha is named; the verse highlights the boon of divine proximity.
None explicitly; the emphasis is on grace received through devotion and surrender.