Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

त्वया कृतमिदं सर्वं जगदेतच्चराचरम् । तस्मान्न कामये किंचित्त्वत्पदाब्जं विना प्रभो

tvayā kṛtamidaṃ sarvaṃ jagadetaccarācaram | tasmānna kāmaye kiṃcittvatpadābjaṃ vinā prabho

Par Toi tout ceci a été accompli : l’univers entier, le mobile et l’immobile. Aussi, ô Seigneur, je ne désire rien en dehors de Tes pieds de lotus.

त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular pronoun
कृतम्made, done
कृतम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; past passive participle agreeing with इदम्/सर्वम्
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (qualifying इदम्/जगत्)
जगत्the world
जगत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (qualifying जगत्)
चराचरम्moving and unmoving
चराचरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचर + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (चरम् + अचरम्) used adjectivally for जगत्
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् निपातप्रयोगः; अपादानार्थे (ablative sense) ‘therefore/from that’
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
कामयेI desire
कामये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम् (धातु) (कामयते)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; present 1st person singular; आत्मनेपद
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (indefinite pronoun)
त्वत्पदाब्जम्your lotus-feet
त्वत्पदाब्जम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् + पद + अब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्वत्-पदम्) + कर्मधारय/रूढि (पदाब्जम् = पद-रूपम् अब्जम्) ‘your lotus-feet’ as object of कामये (negated)
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगः, तृतीया/द्वितीया-सह (here with accusative) ‘without’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular

Bali

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Bali speaks with folded hands, eyes lowered in surrender; behind him the cosmic expanse is suggested—moving and unmoving beings—while the Lord’s lotus-feet glow as the sole desired refuge.

B
Bali
P
Prabhu (Lord)
L
Lotus feet (tvatpadābja)

FAQs

The highest boon is devotion itself—seeking the Lord’s feet rather than worldly gains.

No particular Kedāra tīrtha is specified in this verse; it emphasizes universal devotion.

None explicitly; it teaches inner renunciation and exclusive reliance on the Lord.