Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

भगवानुवाच । सुतलंगच्छ दैत्येन्द्र मा विलंबितुमर्हसि । सर्वैश्चासुरसंघैश्च चिरं जीव सुखी भव

bhagavānuvāca | sutalaṃgaccha daityendra mā vilaṃbitumarhasi | sarvaiścāsurasaṃghaiśca ciraṃ jīva sukhī bhava

Le Seigneur Bienheureux dit : «Ô souverain des Daityas, va à Sutala ; tu ne dois pas tarder. Vis longtemps et sois heureux, avec toutes les cohortes d’Asuras.»

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
सुतलंSutala (netherworld)
सुतलं:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootसुतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
दैत्येन्द्रO lord of the Daityas
दैत्येन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदैत्य + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष ('of daityas' + 'lord'); पुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
विलंबितुम्to delay
विलंबितुम्:
Karma (Complement of 'arhasi'/कर्म)
TypeVerb
Rootवि-लम्ब् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव
अर्हसिyou ought; you are fit
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine/neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
असुरसंघैःwith the groups of Asuras
असुरसंघैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootअसुर + संघ (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (determinative: 'asura' + 'group'); पुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
चिरंfor a long time
चिरं:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
जीवlive
जीव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
सुखीhappy
सुखी:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विधेय-विशेषणम् (predicative adjective)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद

Bhagavān (Trivikrama/Vāmana—Viṣṇu)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (narrative locus)

Type: kshetra

Listener: Frame-audience

Scene: The Lord instructs Bali to depart to Sutala without delay, blessing him and the asura hosts with long life and happiness—an authoritative yet compassionate dismissal.

B
Bhagavān
D
Daityendra (Bali)
S
Sutala
A
Asuras

FAQs

Even when power is surrendered, the Lord’s grace protects the devotee and grants well-being.

No specific Kedāra tīrtha is named in this verse; it continues a Purāṇic dialogue about Bali’s destiny.

No direct ritual is prescribed here; the context implies the merit of dāna and surrender.