Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा परितुष्टो जनार्दनः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा विरोचनसुतं प्रति

tasyāstadvacanaṃ śrutvā parituṣṭo janārdanaḥ | uvāca ślakṣṇayā vācā virocanasutaṃ prati

Entendant ses paroles, Janārdana (Viṣṇu) fut grandement satisfait, et d’une voix douce il s’adressa au fils de Virocana (Bali).

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम्
वचनंspeech; words
वचनं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
परितुष्टःpleased; satisfied
परितुष्टः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-तुष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
जनार्दनःJanārdana (Viṣṇu)
जनार्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
श्लक्ष्णयाwith gentle
श्लक्ष्णया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); विशेषणम्
वाचाspeech; words
वाचा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
विरोचनसुतंVirocana's son (Bali)
विरोचनसुतं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरोचन + सुत (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष ('of Virocana' + 'son'); पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
प्रतिtowards; to
प्रति:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting; direct speaker introduced as Janārdana (Viṣṇu)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Frame-audience

Scene: Janārdana, pleased, turns with a soft expression to address Bali (Virocana’s son); the moment is calm, diplomatic, and grace-filled after the dramatic stepping episode.

J
Janārdana (Viṣṇu)
B
Bali (Virocanasuta)
V
Virocana
V
Vindhyāvalī (implied)

FAQs

The Lord is pleased by truthful completion of vows and responds with compassion and grace.

The Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-kṣetra māhātmya forms the larger pilgrimage context; this verse narrates the dharma-dialogue within it.

No direct ritual instruction; it marks the transition to the Lord’s response after the vow is properly resolved.