Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

त्वया कुतो वेयमुरुक्रमेण क्रांता त्रिलोकी भुवनैकनाथ । तथैव सर्वं जगदेकबंधो देयं किस्माभिरतुल्यरूपिणे

tvayā kuto veyamurukrameṇa krāṃtā trilokī bhuvanaikanātha | tathaiva sarvaṃ jagadekabaṃdho deyaṃ kismābhiratulyarūpiṇe

«Comment pourrions-nous Te donner quoi que ce soit, ô Urukrama, Toi qui as parcouru les trois mondes, unique Seigneur de l’univers ? En vérité, ô seul parent du monde, que pourrions-nous offrir à Celui dont la forme est sans égale ?»

त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; pronoun, instrumental singular
कुतःhow/whence
कुतः:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक अव्यय; interrogative adverb
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय; disjunctive particle
इयम्this (she/this world)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; pronoun, feminine nominative singular
उरुक्रमेणby Urukrama (wide-strider)
उरुक्रमेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउरु (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; masculine instrumental singular; epithet ‘wide-strider’
क्रान्ताwas traversed
क्रान्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√क्रम् (धातु) → क्रान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP, feminine nominative singular (agreeing with त्रिलोकी)
त्रिलोकीthe three worlds
त्रिलोकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine nominative singular
भुवनैकनाथO sole lord of the worlds
भुवनैकनाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; masculine vocative singular; ‘O sole lord of the worlds’
तथाthus/so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय; adverb ‘thus/so’
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात; emphatic particle
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; neuter nom/acc singular
जगदेकबन्धोO sole friend/kinsman of the world
जगदेकबन्धो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; masculine vocative singular; ‘O sole kinsman of the world’
देयम्to be given
देयम्:
Vidhyartha (Obligation/विध्यर्थ)
TypeAdjective
Root√दा (धातु) → देय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (भावे/कर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; gerundive, neuter nom/acc singular
किस्माभिःby whom (i.e., by us how?)
किस्माभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; interrogative pronoun, instrumental plural
अतुल्यरूपिणेto the incomparable-formed one
अतुल्यरूपिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअतुल्य (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; masculine dative singular; ‘to one of incomparable form’

Vindhyāvalī

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience/ṛṣis

Scene: Vindhyāvalī’s devotional logic: addressing Urukrama who has already spanned the worlds; the scene emphasizes smallness of giver vs cosmic Lord.

V
Viṣṇu
U
Urukrama
V
Vindhyāvalī

FAQs

All possessions are ultimately the Lord’s; offerings become meaningful through devotion and humility, not quantity.

The Kedārakhaṇḍa’s Kedāra sacred region is the māhātmya container; this verse functions as theological praise within it.

None directly; it frames the inner spirit of dāna as devotion offered to the all-possessing Lord.