पदानि त्रीणि मे चाद्य दातव्यानि कुतोऽधुना । शीघ्रं वद विशालाक्षि यत्ते मनसि वर्त्तते । तदोवाच च सा साध्वी ह्युरुक्रममवस्थिता
padāni trīṇi me cādya dātavyāni kuto'dhunā | śīghraṃ vada viśālākṣi yatte manasi varttate | tadovāca ca sā sādhvī hyurukramamavasthitā
Le Seigneur dit : «Même maintenant, trois pas doivent M’être donnés ; comment cela pourrait-il s’accomplir à présent ? Dis vite, ô toi aux grands yeux, ce qui demeure dans ton esprit.» Alors cette femme vertueuse, se tenant devant Urukrama (Viṣṇu), parla.
Bhagavān (Viṣṇu/Vāmana) addressing Vindhyāvalī; narrator frames her reply
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Pilgrim-audience/ṛṣis
Scene: Viṣṇu (Urukrama) asks how the promised three steps can be given now; he urges Vindhyāvalī to speak her mind; she stands poised to answer.
Dharma seeks practical completion—truth must find a means, guided by clarity and devotion.
The Kedārakhaṇḍa situates the teaching in the Kedāra sacred landscape, though the verse itself is a dialogue within the māhātmya.
No ritual is prescribed; the focus is on fulfilling a vowed dāna of “three steps.”