Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 44

तस्माद्विहाय तद्विष्णो त्वमेवं कुरु संप्रति । प्रति श्रुतानि मे भर्त्रा पदानि त्रीणि चाधुना । ददाति मे पतिस्तेद्य नात्र कार्या विचारणा

tasmādvihāya tadviṣṇo tvamevaṃ kuru saṃprati | prati śrutāni me bhartrā padāni trīṇi cādhunā | dadāti me patistedya nātra kāryā vicāraṇā

Ainsi donc, ô Viṣṇu, laisse cela de côté et fais-le à présent : les trois pas promis par mon époux—aujourd’hui mon époux te les accorde. Ici, nul besoin de délibérer.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अपादानार्थे अव्ययीभावप्रयोग/निपातवत्; ablative used adverbially ‘therefore/from that’
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + √हा (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) absolutive; having abandoned
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pronoun, neuter accusative singular
विष्णोO Vishnu
विष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; masculine vocative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; pronoun, nominative singular
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय; adverb ‘thus’
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; imperative, 2nd person singular
संप्रतिnow
संप्रति:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसंप्रति (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; adverb ‘now/at present’
प्रतिforth/back (preverb)
प्रति:
Sambandha (Preverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/अव्यय; here as preverb in ‘प्रतिश्रुत’
श्रुतानिpromised
श्रुतानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रति + √श्रु (धातु) → प्रतिश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; PPP ‘promised’, neuter nom/acc plural (agreeing with पदानि)
मेto me/of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; pronoun, genitive singular
भर्त्राby (my) husband
भर्त्रा:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; masculine instrumental singular
पदानिsteps
पदानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; neuter nom/acc plural
त्रीणिthree
त्रीणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; numeral adjective
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; conjunction
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; adverb ‘now’
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; present, 3rd person singular
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; pronoun, dative singular
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine nominative singular
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; pronoun, genitive singular
इद्this
इद्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; pronoun, neuter nom/acc singular (textual form ‘इद्य’ likely for ‘इदं’)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक अव्यय; negation
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय; locative adverb ‘here/in this matter’
कार्याneed/necessity
कार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine nominative singular; ‘a thing to be done/necessity’
विचारणाdeliberation/consideration
विचारणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine nominative singular

Vindhyāvalī

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience/ṛṣis

Scene: Vindhyāvalī firmly instructs Viṣṇu to accept the promised three steps from her husband today; her posture conveys resolve and dharmic certainty.

V
Vindhyāvalī
V
Viṣṇu
B
Bali (implied)

FAQs

Dharma is safeguarded by decisive righteousness—ensuring a pledged gift is completed without hesitation.

Kedāra-kṣetra is the Kedārakhaṇḍa’s sacred focus; the story serves as dharma-teaching within that pilgrimage-oriented text.

The implied prescription is fulfillment of a vowed dāna (pratiśruti) without delay.