न ददासि तृतीयं च पदं मे स्वामिनः कथम् । बलाद्गृह्णामि रे मूढ इत्युक्त्वा तं महासुरम् । बबंध वारुणैः पाशैर्विरोचन सुतं तदा
na dadāsi tṛtīyaṃ ca padaṃ me svāminaḥ katham | balādgṛhṇāmi re mūḍha ityuktvā taṃ mahāsuram | babaṃdha vāruṇaiḥ pāśairvirocana sutaṃ tadā
« Comment ne donnerais-tu pas le troisième pas à mon Seigneur ? Si tu ne le donnes pas, insensé, je le prendrai de force ! » Ainsi parlant, il lia alors le grand Asura—Bali, fils de Virocana—avec les lacets de Varuṇa.
Garuḍa (first two pādas); narrator (binding action described)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Listener: Interlocutor/audience (unspecified)
Scene: Vāmana’s agent (here described as binding with Varuṇa’s pāśa) seizes Bali when he refuses the third step; the noose glows like watery cords, subduing the asura king.
Dharma is upheld by divine agency; when a vow is denied, the cosmic order compels fulfillment.
Indirectly, Kedārakṣetra’s Purāṇic frame glorifies pilgrimage by teaching dharma through exemplars like Bali and Vāmana.
None as a rite; the emphasis is ethical—completion of promised dāna and surrender to divine will.