Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

दैत्योऽसौ बालिशो भूत्वा दत्तानेन मही मम । त्रिपदक्रमणेनैव गृहीतं च पदद्वयम्

daityo'sau bāliśo bhūtvā dattānena mahī mama | tripadakramaṇenaiva gṛhītaṃ ca padadvayam

«Ce Daitya, devenu insensé, m’a donné la terre. Par l’acte même des trois pas, deux pas ont déjà été accomplis et revendiqués.»

दैत्यःthe demon (Bali)
दैत्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular
असौthat (one)
असौ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Pronoun, Nominative singular
बालिशःfoolish
बालिशः:
Karta (Qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबालिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular; विशेषण (of दैत्यः)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त — gerund: 'having become'
दत्ताgiven
दत्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — past participle agreeing with मही
अनेनby him/this one
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Pronoun, Instrumental singular
महीthe earth, land
मही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Feminine, Nominative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — Pronoun, Genitive singular
त्रिपदक्रमणेनby the three-step stride
त्रिपदक्रमणेन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootत्रि-पद-क्रमण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Neuter, Instrumental singular; समासः तत्पुरुषः (त्रीणि पदानि इति/त्रिपद + क्रमण)
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — emphatic particle
गृहीतम्taken, seized
गृहीतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — past participle used predicatively: 'was taken'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction
पदद्वयम्two steps (two paces)
पदद्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद-द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Neuter, Nom/Acc singular; समासः द्विगुः (द्वे पदे)

Vāmana (Viṣṇu) speaking to Garuḍa (from immediate context)

Tirtha: Kedāra (frame)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Vāmana’s words evoke the colossal Trivikrama: two strides already encompass worlds; the court imagines the cosmic footprint while the dwarf-brāhmaṇa remains outwardly calm.

V
Vāmana
B
Bali
D
Daitya

FAQs

A promised gift (dāna) and vow must be honored; dharma measures one’s greatness more than power or possession.

Indirectly Kedāra-kṣetra through the Kedārakhaṇḍa frame; the verse itself focuses on the Trivikrama act.

The principle of dāna and keeping one’s saṅkalpa (vowed promise) is implied, though no specific ritual steps are given.