Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

एभिः सर्वैः परिवृतो वामनो बलिसद्मनि । उपविश्यासने सोऽथ उवाच गरुडं प्रति

ebhiḥ sarvaiḥ parivṛto vāmano balisadmani | upaviśyāsane so'tha uvāca garuḍaṃ prati

Entouré de tous, Vāmana s’assit sur un siège dans la salle de Bali. Puis il s’adressa à Garuḍa.

एभिःby these
एभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Pronoun, Instrumental plural
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Instrumental plural; विशेषण (with एभिः)
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — past participle used predicatively: 'surrounded'
वामनःVāmana
वामनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular
बलिसद्मनिin Bali's abode
बलिसद्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबलि-सद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Neuter, Locative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (बलेः सद्मनि)
उपविश्यhaving sat down
उपविश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त — gerund: 'having sat down'
आसनेon the seat
आसने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Neuter, Locative singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Pronoun, Nominative singular
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/आरम्भ) — indeclinable particle 'then/now'
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person singular, active
गरुडम्Garuḍa
गरुडम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative singular
प्रतिto, towards
प्रति:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश/प्रत्यर्थक) — indeclinable 'towards/to' governing accusative

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (frame)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Vāmana, small yet radiant, sits on an honored seat in Bali’s hall, encircled by gods and daityas; he turns toward Garuḍa to speak, signaling imminent action.

V
Vāmana
B
Bali
G
Garuḍa

FAQs

Divine action unfolds through purposeful counsel—here the Lord directs Garuḍa, showing dharma is upheld through right agency.

The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s broader glorification of Kedāra-kṣetra, though it narrates a scene in Bali’s hall.

None; it is a narrative transition to the Lord’s instruction.