बृहस्पतिमुवाचेदं वाक्यं वाक्यविदां वरः । ऐरावतो न दृश्येत तथैवोच्चैःश्रवा हयः
bṛhaspatimuvācedaṃ vākyaṃ vākyavidāṃ varaḥ | airāvato na dṛśyeta tathaivoccaiḥśravā hayaḥ
Le plus habile en paroles dit à Bṛhaspati : «Qu’Airāvata ne soit pas vu ; et de même, que le cheval Uccaiḥśravā ne soit pas vu».
Indra (Purandara) speaking to Bṛhaspati
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Bṛhaspati is addressed by a master orator; in the background, Indra’s court looks unsettled—empty stall where Airāvata should stand, and an unoccupied golden tether for Uccaiḥśravā.
Even divine authority can be unsettled by inner conflict; counsel and restraint become necessary to restore order.
No tīrtha is named in this verse; it forms part of the Kedārakhaṇḍa’s wider sacred narrative sequence.
None; it is an administrative command within the celestial narrative.