Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

राज्यादिकं मोहमयं च पाशं त्यक्ता परेभ्यो विजयी स जातः

rājyādikaṃ mohamayaṃ ca pāśaṃ tyaktā parebhyo vijayī sa jātaḥ

Ayant rejeté le piège illusoire de la royauté et autres choses semblables, il devint victorieux, surpassant les autres.

rājya-ādikamkingdom etc. (royalty and the like)
rājya-ādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (आदिः यस्य तत्)
mohamayammade of delusion, delusive
mohamayam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmoha (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
pāśamsnare, bond
pāśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tyaktāhaving abandoned
tyaktā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु) → tyakta (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (अत्र भावे/कर्तरि प्रयोगः—‘त्यक्त्वा/त्यक्तः’ अर्थे)
parebhyaḥfrom others
parebhyaḥ:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), बहुवचन; अपादान (from others)
vijayīvictorious
vijayī:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvijayin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (विजयी = victorious)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
jātaḥbecame, was born (came to be)
jātaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) → jāta (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विधेय (predicate)

Śacī (Indrāṇī) speaking to Indra (context continuation)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A former ruler or celestial lord symbolically loosens a jeweled crown and steps away from a throne; the ‘snare’ appears as a net of illusion dissolving into Himalayan mist, with a distant Kedāra shrine and Śiva’s presence implied by a liṅga or trident silhouette.

Ś
Śacī (Indrāṇī)
I
Indra (Purandara)

FAQs

The highest victory is mastery over delusion—especially attachment to power and status.

No site is named; the verse serves the Kedārakhaṇḍa’s Śaiva moral teaching on liberation.

None; it prescribes an inner renunciation—abandoning attachment to worldly sovereignty.