Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

पचनीयोसि मे मंद नरकेषु महत्सु च । इत्युक्तो धर्मराजेन कितवो वाक्यमब्रवीत्

pacanīyosi me maṃda narakeṣu mahatsu ca | ityukto dharmarājena kitavo vākyamabravīt

Dharmarāja dit : « Ô insensé, tu dois être “cuit”, c’est-à-dire tourmenté, dans les grands enfers. » Ainsi interpellé, le joueur répondit en ces termes.

pacanīyaḥfit to be cooked/tormented
pacanīyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (predicative complement to ‘asi’)
TypeAdjective
Rootpacanīya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √pac (धातु) + anīya)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्तः—अनīयर्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle) ‘to be cooked/tormented’
asiyou are
asi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
meof me / my
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; सर्वनाम
mandaO dull-witted one
manda:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; विशेषण
narakeṣuin hells
narakeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
mahatsugreat/terrible
mahatsu:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; विशेषण (narakeṣu)
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
itithus
iti:
Vacana-suchaka (Quotation marker/वचनसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (of ‘abravīt’)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vac (धातु) + kta)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)
dharmarājenaby Dharmarāja (Yama)
dharmarājena:
Karana (Agent/Instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootdharmarāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—धर्मस्य राजा (षष्ठी-तत्पुरुष)
kitavaḥthe gambler/cheat
kitavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkitava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vākyama statement/word
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sūta narrating a dialogue scene; direct speech by Dharmarāja (Yama)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: In Yama’s dark court, Dharmarāja pronounces sentence: the gambler is to be ‘cooked’ in great hells; attendants and ledgers loom, emphasizing moral consequence.

D
Dharmarāja (Yama)
K
Kitava (gambler)

FAQs

Actions have consequences; Dharmarāja administers justice, yet the narrative prepares for how even small Śiva-devotion can alter fate.

Kedāra-kṣetra indirectly, as the chapter’s setting is Kedārakhaṇḍa’s praise of Śiva and the merit connected to that sacred sphere.

None explicitly; it frames karmic judgment that will be contrasted with the power of Śiva-offering.