Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

बुद्धिः सद्यः समुत्पन्ना कर्मणा प्राक्तनेन हि । निर्वेदं परमापन्नः कितवो दुःखसंयुतः

buddhiḥ sadyaḥ samutpannā karmaṇā prāktanena hi | nirvedaṃ paramāpannaḥ kitavo duḥkhasaṃyutaḥ

Aussitôt, par la force de son karma ancien, la juste intelligence s’éveilla en lui. Le joueur, accablé de peine, tomba dans un profond détachement et un vif repentir.

buddhiḥunderstanding / awareness
buddhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (‘immediately’)
samutpannāarose
samutpannā:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ud-√pad (पद्/पद्यते धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययः), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘उत्पन्ना’
karmaṇāby (his) deed
karmaṇā:
Hetu/Karaṇa (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
prāktanenaformer / previous
prāktanena:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāktana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कर्मणः)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (‘indeed/for’)
nirvedamdispassion / remorse
nirvedam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnirveda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
parama-āpannaḥattained greatly / became deeply (remorseful)
parama-āpannaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootparama (प्रातिपदिक) + āpanna (√āp, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययः), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मधारयः (‘परमः आपन्नः’ = greatly attained); ‘nirvedam’ इत्यस्य कर्म
kitavaḥthe gambler / cheat
kitavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkitava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
duḥkha-saṃyutaḥjoined with sorrow / distressed
duḥkha-saṃyutaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + saṃyuta (√yuj, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (‘दुःखेन संयुतः’); विशेषणम् (कितवः)

Lomaharṣaṇa (Sūta), speaking to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience (implied)

Scene: The gambler’s face shifts from pain to clarity; he sits up amid scattered offerings, hands trembling, eyes softened with remorse and awakening discernment.

FAQs

Even a fallen person can awaken; prior karma and sudden remorse (nirveda) can become the seed of dharmic change.

Kedārakhaṇḍa frames the teaching, aligning the moral awakening with Kedāra’s Śaiva sanctity.

No explicit rite is stated; the verse highlights inner conversion—buddhi and nirveda—as the turning point.