Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 158

व्रतेन तेन संतुष्टो भगवान्हरिरीश्वरः । बटुरूपेम महता पुत्रभूतो बभूव ह

vratena tena saṃtuṣṭo bhagavānharirīśvaraḥ | baṭurūpema mahatā putrabhūto babhūva ha

Satisfait par ce vœu, le Seigneur Hari—Souverain suprême—devint en vérité le fils d’Aditi, se manifestant sous la forme élevée d’un baṭu, un jeune brahmacārin.

vratenaby the vow
vratena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
tenaby that
tena:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (vratena)
saṃtuṣṭaḥsatisfied, pleased
saṃtuṣṭaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√tuṣ (धातु)
Formकृदन्त, क्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
hariḥHari (Vishnu)
hariḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समनाधिकरणम् (bhagavān)
īśvaraḥthe Lord
īśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समनाधिकरणम् (hariḥ)
baṭu-rūpein the form of a boy (brahmacārin)
baṭu-rūpe:
Adhikarana (State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbaṭu-rūpa (प्रातिपदिक; baṭu + rūpa)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘बटोरूपे’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः (in the form of a boy)
mahatāgreat, mighty
mahatā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (baṭurūpe)
putra-bhūtaḥhaving become (as) a son
putra-bhūtaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootputra-bhūta (प्रातिपदिक; putra + bhūta)
Formकृदन्त, भूत (past participle of √bhū) समासान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पुत्रः भूतो’ इति कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed (it is said)
ha:
Discourse particle (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle, narrative emphasis)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: Aditi’s vow culminates: a radiant child-brahmacārin appears—shaven head with śikhā, deer-skin or simple cloth, kamaṇḍalu and umbrella implied—yet with unmistakable divine aura; Aditi and Kaśyapa gaze in devotion.

H
Hari (Viṣṇu)
A
Aditi
V
Vrata
B
Baṭu (Vāmana-like form)

FAQs

Sincere vrata undertaken with faith bears fruit; divine grace responds to disciplined devotion.

This verse emphasizes vrata-phala (fruit of observance) rather than a named tīrtha; the broader Kedārakhaṇḍa frame remains a sacred-geography context.

The efficacy of a specific vrata (Aditi’s vow) is affirmed—its result is the Lord’s gracious manifestation.