Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 112

प्रहस्यावाङ्मुखो भूत्वा इद माह शतक्रतुम् । त्वं हि राजा सुरेंद्राणां स्थविरो राज्यलंपटः

prahasyāvāṅmukho bhūtvā ida māha śatakratum | tvaṃ hi rājā sureṃdrāṇāṃ sthaviro rājyalaṃpaṭaḥ

Souriant, le visage baissé, il dit ainsi à Śatakratu (Indra) : «Tu es le roi des dieux ; mais, déjà vieilli, tu demeures avide de souveraineté».

प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Kriya (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having laughed’
अवाङ्मुखःwith face turned downward
अवाङ्मुखः:
Karta (Subject attribute)
TypeAdjective
Rootअवाङ्+मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having become’
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
शतक्रतुम्Śatakratu (Indra)
शतक्रतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; इन्द्रस्य उपाधि
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana/Prayojya (Addressed person)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/indeed)
राजाking
राजा:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुरेन्द्राणाम्of the lords of gods (chief gods)
सुरेन्द्राणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुरेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
स्थविरःelder; senior
स्थविरः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्थविर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
राज्यलंपटःgreedy for kingship
राज्यलंपटः:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootराज्य+लंपट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Yama (Pretarāṭ), inferred from the immediately preceding verse

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Yama smiles with restrained irony, eyes lowered, addressing Indra—who stands humbled, crown slightly tilted, realizing the sting of truth about his greed for rule.

Y
Yama (Pretarāṭ)
I
Indra (Śatakratu)
D
Devas

FAQs

Even high status can be undermined by attachment; dharma calls for humility and restraint, not craving for dominion.

The setting remains within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-centered glorification, though this verse focuses on ethical instruction.

None; it is a dharma-teaching about the danger of greed for rulership.