शशांकशेखरायैव रुद्रविश्वाश्रयाय च । दुर्गाय दुर्गसाराय दुर्गावयवसाक्षिणे
śaśāṃkaśekharāyaiva rudraviśvāśrayāya ca | durgāya durgasārāya durgāvayavasākṣiṇe
Salutations à Śaśāṅkaśekhara, le Seigneur au croissant pour diadème; et à Rudra, refuge de l’univers. Salutations à Durgā, à l’essence même de Durgā, et au Témoin de ses membres et de ses puissances.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Śakra (Indra) and/or assembled devas (contextual)
Scene: A devotee in a Himalayan shrine offers folded hands to moon-crested Śiva while Durgā stands as protective essence and inner witness, suggesting Śiva–Śakti unity amid snow peaks and temple lamps.
The hymn recognizes the universal refuge as Rudra while also affirming the divine power (Durgā) and the supreme witnessing consciousness behind all śakti-manifestations.
Kedārakhaṇḍa’s Himalayan pilgrimage context frames the praise, where Śiva and Śakti are revered across mountain tīrthas.
None explicitly; it is stuti suitable for recitation in Śiva–Śakti worship.