Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

अरूपाय च सूक्ष्माय सूक्ष्मसूक्ष्माय वै नमः । श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे

arūpāya ca sūkṣmāya sūkṣmasūkṣmāya vai namaḥ | śmaśānavāsine tubhyaṃ namaste kṛttivāsase

Salutations, en vérité, à l’Informe, au Subtil, au plus subtil du subtil. Salutations à Toi qui demeures au champ de crémation; salutations à Toi, ô Porteur de la peau (Kṛttivāsa).

अरूपायto the formless one
अरूपाय:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootअरूप (प्रातिपदिक) = अ + रूप
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समास (formless)
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सूक्ष्मायto the subtle one
सूक्ष्माय:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
सूक्ष्मसूक्ष्मायto the exceedingly subtle one
सूक्ष्मसूक्ष्माय:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootसूक्ष्मसूक्ष्म (प्रातिपदिक) = सूक्ष्म + सूक्ष्म
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति-समास (very subtle)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
नमःsalutation
नमः:
Karma (Object of saluting)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् प्रयोगः (salutation)
श्मशानवासिनेto the dweller in the cremation-ground
श्मशानवासिने:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootश्मशानवासिन् (प्रातिपदिक) = श्मशान + वासिन्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; -इन्-प्रत्ययान्त (dweller)
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Karma (Object of saluting)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् प्रयोगः (salutation)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (enclitic)
कृत्तिवाससेto the wearer of a skin-garment
कृत्तिवाससे:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootकृत्तिवासस् (प्रातिपदिक) = कृत्ति + वासस्
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; वासस् = 'garment', कृत्ति = 'skin'

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (interpreted through universal Śaiva symbols)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: Śiva as the formless subtle presence suggested by a luminous void, yet depicted iconographically as Kṛttivāsa—wearing a hide—standing in a cremation-ground with ash, skull motifs, and a tranquil gaze that transforms fear into liberation.

Ś
Śiva
K
Kṛttivāsa

FAQs

Śiva’s cremation-ground symbolism teaches detachment and the conquest of fear of death, pointing the seeker to the formless reality.

The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-oriented praise, even when it uses pan-Śaiva imagery like śmaśāna.

No prescription; the shloka is devotional praise and contemplative remembrance.