Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

वृत्रं विलोक्य ते सर्वे लोकपाला महेश्वराः । भयभीताश्च ते सर्वे शिवं शरणमन्वयुः

vṛtraṃ vilokya te sarve lokapālā maheśvarāḥ | bhayabhītāśca te sarve śivaṃ śaraṇamanvayuḥ

À la vue de Vṛtra, tous les Lokapāla—seigneurs puissants—furent saisis d’effroi, et tous cherchèrent refuge auprès de Śiva.

वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु) + य (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्तः (gerund): “having looked at/seen”
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural) विशेषणम्
लोकपालाःworld-guardians
लोकपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
महेश्वराःgreat lords
महेश्वराः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गवत्) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural); लोकपालानां विशेषण/उपाधि
भयभीताःfrightened by fear
भयभीताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + भीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (भयेन भीताः); पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular); गत्यर्थक-क्रियायाः द्वितीया (goal)
अन्वयुःresorted to (went to)
अन्वयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + इ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; “followed/went after; resorted to”

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha) (contextual)

Type: kshetra

Scene: The Lokapālas behold Vṛtra, tremble, and collectively turn toward Śiva, seeking refuge—an iconic pivot from power to surrender.

V
Vṛtra
L
Lokapālas
Ś
Śiva

FAQs

In ultimate danger, even cosmic rulers take śaraṇāgati—refuge in Śiva—showing Him as the highest protector.

Within Kedārakhaṇḍa, Śiva’s refuge is thematically linked to Kedāra’s Śaiva sanctity, though the verse names no specific shrine.

None explicitly; the act prescribed is devotional refuge in Śiva.