Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

छत्रेण ध्रियमाणेन चामरेण विराजितः । तदा सर्वैः समेतो हि लोकपालैः प्रतापितः

chatreṇa dhriyamāṇena cāmareṇa virājitaḥ | tadā sarvaiḥ sameto hi lokapālaiḥ pratāpitaḥ

Orné du parasol porté au-dessus de lui et resplendissant du chāmara, il fut alors entouré de tous les Lokapāla, éclatant de majesté.

छत्रेणwith an umbrella
छत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Neuter, Instrumental, Singular)
ध्रियमाणेनbeing held
ध्रियमाणेन:
Karana (Instrument-qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootधृ (धातु) + यमाण (शानच्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (शानच्/यमाण), नपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम्; छत्रस्य विशेषणम्: “being held”
चामरेणwith a yak-tail fan
चामरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Neuter, Instrumental, Singular)
विराजितःadorned
विराजितः:
Karta (Subject-state/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + राज् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; “adorned/illuminated” (predicate adjective)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (then)
सर्वैःby/with all
सर्वैः:
Saha (Association/सह)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
समेतःaccompanied
समेतः:
Karta (Subject-state/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; “accompanied/assembled (with)”
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (indeed)
लोकपालैःwith the guardians of the worlds
लोकपालैः:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समासः (लोकस्य पालाः); पुंलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
प्रतापितःmade resplendent
प्रतापितः:
Karta (Subject-state/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + तप् (धातु) + इत (णिच्-प्रत्यय + क्त)
Formणिजन्त-धातोः भूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम्; “made splendid/empowered” (predicate)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: Indra is honored with parasol and fly-whisk, surrounded by the Lokapālas in a radiant, martial procession—splendor poised against looming danger.

L
Lokapālas
I
Indra (implied)

FAQs

Worldly sovereignty and honor are depicted as external splendor; the narrative soon redirects such power toward devotion and refuge in Śiva.

No particular tīrtha is directly praised in this verse; it supports the Kedārakhaṇḍa storyline.

None in this verse.