Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 34

एतस्मिन्नंतरे तत्र महायुद्धे महाभये । जाता नभोगता वाणी इंद्रसुद्दिश्य सत्वरम्

etasminnaṃtare tatra mahāyuddhe mahābhaye | jātā nabhogatā vāṇī iṃdrasuddiśya satvaram

À cet instant, au cœur de cette grande bataille pleine d’effroi, une voix s’éleva du ciel, s’adressant d’urgence à Indra.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/occasion)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (loc. sg.)
अन्तरेin the interval / meanwhile
अन्तरे:
Adhikaraṇa (Occasion)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (loc. sg.)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
महायुद्धेin the great battle
महायुद्धे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootmahā-yuddha (प्रातिपदिक; महा + युद्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महद् युद्धम्) (loc. sg.)
महाभयेin the great terror
महाभये:
Adhikaraṇa (Location/condition)
TypeNoun
Rootmahā-bhaya (प्रातिपदिक; महा + भय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महद् भयम्) (loc. sg.)
जाताarisen / born
जाता:
Kartā (Subject)
TypeAdjective
Rootjāta (प्रातिपदिक; जन् धातोः क्त)
Formकृदन्त (जन् धातोः क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
नभोगताgone into the sky / sky-borne
नभोगता:
Kartā (Subject, qualifier)
TypeAdjective
Rootnabhas-gata (प्रातिपदिक; नभस् + गत)
Formकृदन्त (गम् धातोः क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषसदृशः (नभसि/नभसः गता) (nom. sg.)
वाणीa voice
वाणी:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootvāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nom. sg.)
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (acc. sg.)
उद्दिश्यaddressing / aiming at
उद्दिश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Conjunctive action)
TypeIndeclinable
Rootud-diś (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘उद्’ उपसर्ग (having addressed/aimed at)
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)

A divine voice (ākāśavāṇī) within Sūta’s narration

Scene: At the height of terror in the great battle, a disembodied voice arises from the sky, directed urgently to Indra—clouds part, light beams descend.

I
Indra
Ā
Ākāśavāṇī (divine voice)

FAQs

When human effort reaches its limit, divine guidance (daivī vाणी) arises to restore dharma and show the right means.

No specific tīrtha is identified in this verse; it sets up divine instruction within Kedārakhaṇḍa’s narrative frame.

None.