भल्लैश्चेरुर्हताः केचिद्व्यंगभूता दिवौकसः । रश्मयो मेघसंभूताः प्रकाशंते नभस्स्विव
bhallaiścerurhatāḥ kecidvyaṃgabhūtā divaukasaḥ | raśmayo meghasaṃbhūtāḥ prakāśaṃte nabhassviva
Certains êtres célestes, frappés par des flèches barbelées, erraient mutilés; et des rayons—comme nés des nuées—semblaient luire dans le ciel.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: Maimed celestials stagger across the battlefield with barbed arrows lodged in limbs; above them, shafts of sunlight break through storm-clouds, casting uncanny brilliance over chaos.
Even the ‘heavenly’ are not immune to suffering when Dharma is eclipsed; humility and refuge in the Divine are implied.
Kedārakhaṇḍa’s sacred setting is present in the chapter frame, but this verse is primarily descriptive of battle.
None is stated.