Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

तदा देवासुरे युद्धे त्रैलोक्यं सचराचरम् । भयेन महता युक्तं बभूव गतचेतनम्

tadā devāsure yuddhe trailokyaṃ sacarācaram | bhayena mahatā yuktaṃ babhūva gatacetanam

Alors, dans cette guerre entre Deva et Asura, les trois mondes—avec tout ce qui se meut et ce qui demeure immobile—furent saisis d’une grande peur, comme privés de conscience.

तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
देवासुरेin the (gods-and-demons)
देवासुरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); इतरेतर-द्वन्द्वः (देवाश्च असुराश्च) — ‘of gods and demons’
युद्धेbattle
युद्धे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + लोक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्विगु-समासः (त्रयाणां लोकानां समाहारः)
सचराचरम्with all moving and unmoving beings
सचराचरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); इतरेतर-द्वन्द्वः — ‘moving and unmoving’ (qualifying त्रैलोक्यम्)
भयेनwith fear
भयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
महताgreat
महता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); भयेन सह विशेषणम्
युक्तम्possessed (by)
युक्तम्:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; धातु √युज्, क्त-प्रत्यय)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); भूतकृदन्त — ‘joined/possessed’
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
गतचेतनम्as if unconscious (with consciousness gone)
गतचेतनम्:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम्, क्त) + चेतन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); बहुव्रीहिः — ‘यस्य चेतना गता’

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: The battlefield’s shockwave spreads beyond combatants: the three worlds—animals, trees, gods, and spirits—freeze in fear, as if consciousness itself has been stunned.

D
Deva
A
Asura
T
Trailokya

FAQs

Adharma disturbs not only individuals but the whole cosmic order; peace (śānti) is a sacred duty sustaining the worlds.

Kedāra-kṣetra is the larger setting of Kedārakhaṇḍa, but this verse highlights the cosmic impact of war rather than a site’s merit.

None in this verse.