तेषां परेषां वरद इहामुत्र च शंकरः । महेंद्रेण स्तुतः शर्वो रागिणा परमेण हि
teṣāṃ pareṣāṃ varada ihāmutra ca śaṃkaraḥ | maheṃdreṇa stutaḥ śarvo rāgiṇā parameṇa hi
Pour ces dévots suprêmes, Śaṅkara est le dispensateur de grâces, ici-bas comme dans l’au-delà. En vérité, Śarva fut loué par le grand Indra (Mahendra), qui, bien qu’exalté, demeurait rempli d’un attachement ardent.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; narrative transitions toward Indra’s praise of Śiva)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Śiva as Śaṅkara/Śarva bestowing blessings—right hand in varada-mudrā—upon humble devotees; Indra stands nearby, praised yet subtly shown as still rāgī, creating a moral contrast.
Devotion to Śiva grants welfare in both worldly life and the afterlife; even Indra seeks Śiva’s help.
The Kedāra region is the textual frame (Kedārakhaṇḍa), though the verse focuses on Śiva’s boon-giving nature.
Stuti (praise/hymn) is implied as a devotional act, but no formal vrata or ritual is detailed.