Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 156

शस्त्रैर्विच्छिन्नदेहा ये गवार्थे स्वामिकारणात् । रणे मृताः क्षता ये वै ते यांति परमां गतिम्

śastrairvicchinnadehā ye gavārthe svāmikāraṇāt | raṇe mṛtāḥ kṣatā ye vai te yāṃti paramāṃ gatim

Ceux dont le corps est tranché par les armes, qui meurent blessés au combat pour la cause des vaches ou par fidélité à leur seigneur, atteignent assurément la destinée suprême.

शस्त्रैःby weapons
शस्त्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — Instrumental Plural
विच्छिन्नदेहाःwhose bodies are cut apart
विच्छिन्नदेहाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + छिद् (धातु) + विच्छिन्न (कृदन्त) + देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural; भूतकृदन्त (क्त) ‘विच्छिन्न’; षष्ठी-तत्पुरुषः (विच्छिन्नः देहः येषां ते)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
गवार्थेfor the sake of cows
गवार्थे:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootगो + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (गवाम् अर्थः)
स्वामिकारणात्because of (their) master’s cause/for their master
स्वामिकारणात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootस्वामि + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — Ablative Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वामिनः कारणम्)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative Singular
मृताःdead
मृताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + मृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural; भूतकृदन्त (क्त)
क्षताःwounded
क्षताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural; भूतकृदन्त (क्त) √क्षद्/क्षत् (wounded)
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय — निश्चयार्थक (indeed)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative Plural
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — they go
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular (विशेषण)
गतिम्destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative Singular

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra kṣetra

Type: kshetra

Scene: Raiders threaten a herd; a warrior interposes himself, wounded yet resolute; cows cluster behind him; above, a Śiva-aura or celestial light receives his departing soul, signifying highest gati.

G
Go (cows)
S
Svāmī (lord/master)
R
Raṇa

FAQs

Protection of cows and faithful defense of one’s rightful lord are treated as dharmic causes; sacrifice in such battle is praised as spiritually elevating.

No particular tīrtha is named; the focus is on dharma-based causes for battle within Kedārakhaṇḍa.

None; it is a phala statement about dharmic sacrifice.