Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 75

निःस्पृहं तस्य तद्वाक्यं श्रुत्वा ब्रह्मा ह्युवाच तम् । शक्रस्वबुद्ध्यावर्तस्व दधीचिं गच्छ सत्वरम्

niḥspṛhaṃ tasya tadvākyaṃ śrutvā brahmā hyuvāca tam | śakrasvabuddhyāvartasva dadhīciṃ gaccha satvaram

Entendant ses paroles, prononcées sans aucun intérêt personnel, Brahmā lui dit : «Ô Śakra, retourne avec ta propre résolution ; va promptement auprès de Dadhīci.»

niḥspṛhamdesireless; free from longing
niḥspṛham:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniḥ-spṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
vākyamstatement; words
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक; √vac (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु)
Formकृदन्त, त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having heard)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (masculine, nominative singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक (indeed)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular)
tamto him
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
śakraO Śakra (Indra)
śakra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (masculine, vocative singular)
sva-buddhyāwith your own understanding
sva-buddhyā:
Karaṇa (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: स्वस्य बुद्धिः), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (feminine, instrumental singular)
āvartasvareturn; turn back
āvartasva:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vṛt (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद (2nd person singular)
dadhīcimDadhīci
dadhīcim:
Karma (Goal-object/कर्म)
TypeNoun
Rootdadhīci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
gacchago
gaccha:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (2nd person singular)
satvaramquickly
satvaram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (quickly/hastily)

Brahmā

Scene: Brahmā, four-faced, seated on a lotus-throne, addresses Indra with a directive; Indra stands attentive, hands folded, ready to depart; the atmosphere conveys urgency and righteous purpose.

B
Brahmā
Ś
Śakra (Indra)
D
Dadhīci

FAQs

Selfless speech and sincere seeking invite higher guidance; dharma requires swift, resolved action.

No specific tīrtha is praised in this verse; it advances the Kedāra-framed narrative toward the Dadhīci episode.

None explicitly; it is a directive to approach Dadhīci promptly, implying counsel/atonement steps to follow.