तथा पुरोधसा चैव निःश्रीकस्तत्क्षणात्कृतः । दिष्ट्या परमया चाहं प्रविष्टो निजमंदिरम्
tathā purodhasā caiva niḥśrīkastatkṣaṇātkṛtaḥ | diṣṭyā paramayā cāhaṃ praviṣṭo nijamaṃdiram
De même, par mon propre prêtre je fus, à l’instant même, privé de splendeur ; pourtant, par une fortune suprême, je parvins à entrer dans mon propre palais.
Śakra (Indra)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (typical frame; not explicit here)
Scene: A humbled figure, stripped of radiance by his own purohita’s act, stands at the threshold of his palace; the palace gate symbolizes both exclusion and a narrow opening granted by fate.
Pāpa diminishes śrī (splendor/prosperity); dharma protects one’s inner and outer radiance.
Kedāra’s sacred narrative context surrounds the episode, but this verse describes Indra’s personal consequence.
None directly; it sets up the need for counsel and eventual expiation.