तच्छ्रुत्वा प्रहसन्वाक्यं देवान्ब्रह्मा तदाऽब्रवीत् । चिरं स्थितानि विज्ञायागच्छध्वं तानि वै सुराः
tacchrutvā prahasanvākyaṃ devānbrahmā tadā'bravīt | ciraṃ sthitāni vijñāyāgacchadhvaṃ tāni vai surāḥ
Entendant ces paroles, Brahmā, souriant, dit aux dieux : «Sachant que ces armes sont demeurées là depuis longtemps, allez et reprenez-les, ô Suras.»
Brahmā
Tirtha: Dadhīci-āśrama
Type: kshetra
Listener: Devas (Suras)
Scene: Brahmā smiles and instructs the devas to go and retrieve the long-deposited weapons; the mood shifts from anxiety to clarity and purposeful action.
Wise leadership restores confidence: even long-neglected resources can be recovered through clear instruction and resolve.
The verse references Dadhīci’s hermitage as a sanctified locus, within the Kedārakhaṇḍa framework.
None; it is a directive to act (go and obtain the weapons).