Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 62

तच्छ्रुत्वा प्रहसन्वाक्यं देवान्ब्रह्मा तदाऽब्रवीत् । चिरं स्थितानि विज्ञायागच्छध्वं तानि वै सुराः

tacchrutvā prahasanvākyaṃ devānbrahmā tadā'bravīt | ciraṃ sthitāni vijñāyāgacchadhvaṃ tāni vai surāḥ

Entendant ces paroles, Brahmā, souriant, dit aux dieux : «Sachant que ces armes sont demeurées là depuis longtemps, allez et reprenez-les, ô Suras.»

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
प्रहसन्smiling/laughing
प्रहसन्:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + √हस् (धातु)
Formकृदन्तः—शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन
चिरम्for a long time
चिरम्:
Sambandha (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
स्थितानिlying/remaining
स्थितानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√स्था (धातु)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘तानि’ इत्यस्य विशेषणम्
विज्ञायhaving ascertained/knowing
विज्ञाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + √ज्ञा (धातु)
Formकृदन्तः—क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
आगच्छध्वम्come/go (you all)
आगच्छध्वम्:
Vidhi (Injunction/विधि)
TypeVerb
Rootआ + √गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
तानिthose (things)
तानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative) / प्रथमा बहुवचन (पाठानुसार); अत्र सम्बोधनार्थे

Brahmā

Tirtha: Dadhīci-āśrama

Type: kshetra

Listener: Devas (Suras)

Scene: Brahmā smiles and instructs the devas to go and retrieve the long-deposited weapons; the mood shifts from anxiety to clarity and purposeful action.

B
Brahmā
D
Deva (Sura)

FAQs

Wise leadership restores confidence: even long-neglected resources can be recovered through clear instruction and resolve.

The verse references Dadhīci’s hermitage as a sanctified locus, within the Kedārakhaṇḍa framework.

None; it is a directive to act (go and obtain the weapons).