Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

गत्वा देवास्तदा सर्वे नापश्यन्स्वं स्वमायुधम् । पप्रच्छुश्च दधीचिं ते सोऽवादीन्नैव वेद्भयहम्

gatvā devāstadā sarve nāpaśyansvaṃ svamāyudham | papracchuśca dadhīciṃ te so'vādīnnaiva vedbhayaham

Lorsque tous les dieux s’y rendirent, ils ne virent pas leurs propres armes. Ils interrogèrent Dadhīci, et il répondit : «Je n’en sais rien.»

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial qualifier)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: गम्; पूर्वकालिकक्रिया (having gone)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying देवाः)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: दृश् (पश्य)
स्वम्their own
स्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying आयुधम्)
स्वम्(each) his own
स्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (emphatic repetition)
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पप्रच्छुःthey asked
पप्रच्छुः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: प्रच्छ्
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दधीचिम्Dadhīci
दधीचिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (refers to देवाः)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (refers to Dadhīci)
अवादीत्said
अवादीत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: वद्
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; धातु: विद् (to know)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating; includes Dadhīci’s direct reply

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (narrative setting)

Type: kshetra

Scene: A Himalayan hermitage near Kedāra: devas arrive searching for their missing weapons; Dadhīci sits calm in tapas, answering that he does not know.

D
Deva
D
Dadhīci

FAQs

Possessions and powers are impermanent; dharma requires humility and renewed effort when expected supports disappear.

Dadhīci’s āśrama is the narrative location; the verse does not explicitly enumerate tīrtha benefits.

None.