Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

तदा सर्वेऽपि ऋषयो वध्यमानास्तपस्विनः । ब्रह्माणं त्वरिताः सर्वे ऊचुर्व्यसनमागतम्

tadā sarve'pi ṛṣayo vadhyamānāstapasvinaḥ | brahmāṇaṃ tvaritāḥ sarve ūcurvyasanamāgatam

Alors tous les rishis ascètes, attaqués et mis à mort, se hâtèrent vers Brahmā et lui annoncèrent qu’un grand malheur s’était abattu sur eux.

tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
vadhyamānāḥbeing killed
vadhyamānāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√vadh (वध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; वर्तमानकाले कर्मणि शानच् (present passive participle) = being slain
tapasvinaḥascetics
tapasvinaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘ascetics’ (as apposition to ṛṣayaḥ)
brahmāṇamBrahmā
brahmāṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tvaritāḥhastening
tvaritāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottvarita (प्रातिपदिक; from √tvar/त्वर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘त्वरित’ = hurried
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
vyasanamcalamity, distress
vyasanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvyasana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āgatamhas come, has arrived
āgatam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√gam (गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘आगत’ = come/arrived; ‘vyasanam’ इत्यस्य विशेषणम्

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Wounded/harried ascetic sages with matted hair and deer-skins, moving in haste as a group; Brahmā enthroned on lotus in a luminous hall; the sages narrate the calamity with folded hands.

Ṛṣi
B
Brahmā

FAQs

In times of upheaval, the righteous seek guidance from higher wisdom and act collectively rather than in panic.

The broader setting is Kedārakhaṇḍa (the Kedāra sacred region), though this verse itself focuses on the crisis rather than a specific tīrtha.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.