Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

ऐकपद्येन सर्वेषामिंद्रलोकनिवासिनाम् । बभूव परमोत्साहो महामोदकरस्तथा

aikapadyena sarveṣāmiṃdralokanivāsinām | babhūva paramotsāho mahāmodakarastathā

Par cette seule parole, tous les habitants du monde d’Indra furent saisis d’un élan suprême, et une grande joie s’éleva.

aikapadyenain a single verse (in one metrical line)
aikapadyena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootaika-padya (प्रातिपदिक; एक + पद्य)
Formअव्ययीभाव-समास; तृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययवत् (instrumental-form used adverbially): ‘एकपद्येन’ = ‘एकपद्य-रूपेण/एकपद्य-प्रकारेण’
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
indraloka-nivāsināmof the dwellers in Indra’s world
indraloka-nivāsinām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootindra-loka-nivāsin (प्रातिपदिक; इन्द्र + लोक + निवासिन्)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्धार्थ); पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
babhūvabecame / arose
babhūva:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
paramotsāhaḥsupreme enthusiasm
paramotsāhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparama-utsāha (प्रातिपदिक; परम + उत्साह)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
mahāmodakaraḥproducing great joy
mahāmodakaraḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-moda-kara (प्रातिपदिक; महा + मोद + कर)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; विशेषणम् (paramotsāhaḥ इत्यस्य)
tathāthus; also
tathā:
Sambandha/Avyaya (Particle/अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/समुच्चयार्थक (adverb: ‘thus/also’)

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A radiant Svarga court: devas and apsarases pause mid-festival as a single utterance spreads like a wave, igniting enthusiasm and delight across Indra’s city.

I
Indra
I
Indraloka

FAQs

Auspicious speech and divine proclamation can uplift an entire community—joy spreads through shared dharmic celebration.

The chapter belongs to Kedārakhaṇḍa; this verse specifically references Indra’s realm rather than a terrestrial tīrtha.

None; it narrates the effect of a proclamation on the devas.