मा भयं क्रियतां सर्वाः पापादस्मात्सुलोचनाः । भविष्याणां तथान्येषां भविष्यति फलप्रदः । हत्यांशो यो हि सर्वासां यथाकामित्वमेव च
mā bhayaṃ kriyatāṃ sarvāḥ pāpādasmātsulocanāḥ | bhaviṣyāṇāṃ tathānyeṣāṃ bhaviṣyati phalapradaḥ | hatyāṃśo yo hi sarvāsāṃ yathākāmitvameva ca
“Ne craignez rien, ô vous aux beaux yeux, à cause de ce péché. Dans les temps à venir, pour vous et pour d'autres aussi, il deviendra source de résultats. Car cette part du péché du meurtre accordera aussi le don de l'exaucement des vœux.”
Bṛhaspati
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Dvija audience; internal addressees are ‘sarvāḥ sulochanāḥ’ (the women)
Scene: Bṛhaspati reassures the fair-eyed women: fear dissolves; the atmosphere shifts to relief and hope, with an aura of boon-giving potency surrounding the group.
Through divinely guided dharma, even a burden can be transmuted into a future source of benefit, restoring order and granting boons.
The Kedārakhaṇḍa backdrop implies Kedāra’s purificatory power and dharmic resolution, though the verse focuses on boons and atonement.
None explicitly; it promises future fruit (phala) and wish-fulfilment tied to the accepted ‘portion’ (aṃśa) of sin.