Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

ततो ह्यपः समाहूय ऊचुः सर्वे दिवौकसः । अद्भिश्च गृह्यतामद्य हत्यांशः कार्यसिद्धये

tato hyapaḥ samāhūya ūcuḥ sarve divaukasaḥ | adbhiśca gṛhyatāmadya hatyāṃśaḥ kāryasiddhaye

Alors les célestes appelèrent les Eaux et dirent : «Pour que l’œuvre s’accomplisse, que les eaux prennent aujourd’hui aussi une part de la “hatyā”.»

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘ततः’ = ‘thereupon/then’
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): emphatic/causal ‘indeed/for’
apaḥthe waters
apaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘waters’
samāhūyahaving summoned
samāhūya:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-√hū (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having called together/summoned’
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; ‘they said’
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; ‘all (of them)’
divaukasaḥthe dwellers in heaven (gods)
divaukasaḥ:
Karta (Apposition to subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdiva + okas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘divaḥ okasaḥ’ = ‘those whose dwelling is in heaven’
adbhiḥwith waters
adbhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘by/with waters’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction): ‘and’
gṛhyatāmlet (it) be taken
gṛhyatām:
Kriyā (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘let it be taken/accepted’
adyatoday, now
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time): ‘today/now’
hatyā-aṃśaḥa share of the sin of killing
hatyā-aṃśaḥ:
Karta (Subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Roothatyā + aṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘hatyāyāḥ aṃśaḥ’ = ‘a portion/share of sin of killing’
kārya-siddhayefor accomplishing the task
kārya-siddhaye:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkārya + siddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘kāryasya siddhaye’ = ‘for the accomplishment of the task’

The Devas (divaukasaḥ), addressing the Waters (Āpaḥ)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: In a celestial assembly, devas invoke the personified Waters (Āpaḥ) and request that they accept a portion of ‘hatyā’ to accomplish a divine objective; the mood is solemn yet wondrous, with ritual gravity.

D
Devas (Divaukasaḥ)
Ā
Āpaḥ (Waters)
H
Hatyā

FAQs

Waters, central to ritual and life, are portrayed as participating in cosmic responsibility—supporting purification by bearing and transforming impurity.

Within Kedāra-khaṇḍa’s frame, the sanctity of waters supports tīrtha culture (snāna and purification) associated with the Kedāra sacred geography.

Implied importance of water in purification; direct instruction here is narrative (waters ‘take a share’), not a human-performed rite.