Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 89

तथैव नहुषः सर्प्पो जातोरण्ये महाभये । एवं चैवाभवत्तत्र देवलोके ह्यराजकम्

tathaiva nahuṣaḥ sarppo jātoraṇye mahābhaye | evaṃ caivābhavattatra devaloke hyarājakam

Ainsi, en vérité, Nahuṣa devint un serpent dans une forêt d’effroi; et de la sorte, dans ce monde des dieux, il advint un temps sans roi.

तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; अवधारण)
नहुषःof Nahuṣa
नहुषः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सर्पःa serpent
सर्पः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जातःwas born/became
जातः:
Karta (Predicate/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगार्थः ‘born/became’
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
महाभयेin great terror/dread
महाभये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाभय (प्रातिपदिक: महा + भय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (‘great’ + ‘fear’ = great terror)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; अवधारण)
अभवत्there was/occurred
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/locative adverb)
देवलोकेin the world of the gods
देवलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवलोक (प्रातिपदिक: देव + लोक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘of gods’ + ‘world’)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; हेत्वर्थ/निश्चय)
अराजकम्kinglessness/anarchy
अराजकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअराजक (प्रातिपदिक: अ- + राजक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘राजा नास्ति’ इति भावः

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Devas / assembled sages (contextual)

Scene: A once-glorious king (Nahuṣa) transformed into a serpent in a terrifying forest; in the celestial realm, the throne stands empty, signaling arājakatā among the devas.

N
Nahuṣa
D
Devaloka

FAQs

Even exalted status can collapse through adharma, producing both personal ruin and social disorder.

The narrative sits within Kedāra Khaṇḍa (Kedārakṣetra), though this verse focuses on the cosmic consequence of Nahuṣa’s fall.

None explicitly; it is narrative instruction about karma and governance.