Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 90

तथैव ते सुराः सर्वे विस्मयाविष्टचेतसः । अहो बत महत्कष्टं प्राप्तं राज्ञा ह्यनेन वै

tathaiva te surāḥ sarve vismayāviṣṭacetasaḥ | aho bata mahatkaṣṭaṃ prāptaṃ rājñā hyanena vai

Alors tous les dieux, l’esprit saisi d’étonnement, s’écrièrent : « Hélas ! Quelle grande calamité ce roi s’est vraiment attirée sur lui-même ! »

तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; अवधारण)
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सुराःgods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (सुराः)
विस्मयाविष्टचेतसःwhose minds were seized by astonishment
विस्मयाविष्टचेतसः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मय + आविष्ट + चेतस् (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः (विस्मयेन आविष्टं चेतः येषाम्) बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः; ‘astonishment-possessed in mind’
अहोalas!/oh!
अहो:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय (विस्मयादि-उद्गार/interjection)
बतindeed/alas
बत:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootबत (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; खेद/विस्मय)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (कष्टम्)
कष्टम्misfortune/trouble
कष्टम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राप्तम्has befallen
प्राप्तम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been obtained/has come’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana/Agent (Instrumental/तृतीया; by/through)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
अनेनby this (one)/through him
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
वैindeed/truly
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; निश्चय)

The gods (Surāḥ) speaking collectively

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Devas (speaking among themselves)

Scene: A circle of devas in the celestial assembly, faces widened in astonishment and grief, speaking of the king’s self-inflicted disaster; the atmosphere is tense, with an implied vacant throne.

S
Surāḥ (Devas)
N
Nahuṣa (implied king)

FAQs

Adharma shocks even the gods; the fall of a leader becomes a public warning about pride and misconduct.

Kedāra Khaṇḍa provides the pilgrimage frame, though this verse is a narrative reaction rather than site-glorification.

None; it is an exclamation underscoring the gravity of karmic consequence.