Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 84

उपविश्य तदा तस्यां शिवबिकायां समाहितः । सर्पसर्पेति वचनान्नोदयामास तौ तदा

upaviśya tadā tasyāṃ śivabikāyāṃ samāhitaḥ | sarpasarpeti vacanānnodayāmāsa tau tadā

Puis, assis dans ce palanquin, l’esprit recueilli, il commanda aux deux en disant : «Avancez, avancez !», les pressant d’aller de l’avant.

उपविश्यhaving sat down
उपविश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), उपसर्गः उप-, धातुः विश्, अर्थः ‘उपवेशनं कृत्वा’
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तस्याम्in that (place/thing)
तस्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; सर्वनाम
शिवबिकायाम्in the palanquin
शिवबिकायाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिवबिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (PPP/क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; ‘समाधत्तः/एकाग्रः’
सर्पसर्प“snake, snake!”
सर्पसर्प:
Sambodhana/Ukta-vākya (Address/quoted utterance)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक) + सर्प (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः (itaretara-dvandva), अव्ययवत्-उक्तिः (as a quoted call); प्रथमा-एकवचनवत् (as vocative-like utterance)
इतिthus
इति:
Vākya-paryavasāna (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
वचनात्from the words/utterance
वचनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्
नोदयामासurged, prompted
नोदयामास:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनुद् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; causative sense in usage ‘प्रेरयामास/उद्यमयामास’
तौthose two
तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), द्विवचनम्; सर्वनाम
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A king seated in a decorated palanquin (śiva-bikā/śibikā), gesturing sharply as two bearers—revealed as venerable figures—strain under the load; the Himalayan path and Kedāra ambience foreshadow impending curse.

N
Nahūṣa
T
Two Dvijas (including Agastya in the next verse)

FAQs

Harsh command and pride toward the venerable becomes the immediate cause of karmic reversal.

No named tīrtha appears in this verse; it is part of the Kedārakhaṇḍa storyline.

None.