Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

एकदा तु महेंद्रेण सूचितो गुरुलाघवात् । अलक्ष्यमाणेन तदा ज्ञातं तस्य चिकीर्षितम्

ekadā tu maheṃdreṇa sūcito gurulāghavāt | alakṣyamāṇena tadā jñātaṃ tasya cikīrṣitam

«Un jour, par un signe subtil de Mahendra (Indra) —une allusion dosée entre légèreté et gravité— celui qu’on ne remarquait pas (Viśvarūpa) comprit alors ce qu’Indra avait l’intention de faire.»

एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (once)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनुयोगार्थक-निपात (but/indeed)
महेंद्रेणby Mahendra (Indra)
महेंद्रेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहा + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (महान् इन्द्रः)
सूचितःwas indicated/informed
सूचितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसूच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘having been indicated/informed’
गुरुलाघवात्from (the difference of) heaviness and lightness
गुरुलाघवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootगुरु + लाघव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; द्वन्द्वः (गुरु च लाघवम् च)
अलक्ष्यमाणेनby (him) being unnoticed
अलक्ष्यमाणेन:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeVerb
Rootअ + लक्ष् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle, शानच्/यमान); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by one who was not being noticed/while being unnoticed’
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
ज्ञातम्was known
ज्ञातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः (it was known/understood)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
चिकीर्षितम्his intended act/plan
चिकीर्षितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + सन् (desiderative) + क्त (कृदन्त)
Formदेशिदेरटिव-धातोः (चिकीर्ष- = कृ धातोः सन्); भूतकर्मणि कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that which was intended to be done’

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Listener: brāhmaṇas

Scene: Indra gives a subtle, coded indication—half playful, half grave—while the priest, unnoticed by others, comprehends the impending move.

M
Mahendra (Indra)
V
Viśvarūpa (implied)

FAQs

Even subtle intentions—especially those rooted in suspicion or aggression—set karma in motion and shape the unfolding of events.

This verse is part of the Kedārakhaṇḍa narrative stream; the immediate line is story-focused rather than directly praising a particular tīrtha.

None in this verse; it introduces a narrative turn through Indra’s hinted intention.