Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

यथा मृतस्तथा हं वै ब्रह्महत्यावृतो महान् । रागद्वेषसमुत्थेन पापेनास्मि परिप्लुतः

yathā mṛtastathā haṃ vai brahmahatyāvṛto mahān | rāgadveṣasamutthena pāpenāsmi pariplutaḥ

En vérité, je suis comme mort—enveloppé par le grand péché de brahmahatyā. Je suis submergé par la faute née de la passion et de la haine.

yathājust as
yathā:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-उपमानार्थक (correlative/comparative indeclinable: 'as/just as')
mṛtaḥdead
mṛtaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त; √mṛ (मृ) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे (past participle: 'dead')
tathāso, likewise
tathā:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तद्-सम्बन्धी सहसंबन्धक (correlative indeclinable: 'so/just so')
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st), एकवचन (pronoun: I)
vaiindeed
vai:
Prayojaka (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/उपपद (particle of emphasis/indeed)
brahmahatyā-āvṛtaḥcovered by the sin of brahmahatyā
brahmahatyā-āvṛtaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahmahatyā (प्रातिपदिक) + āvṛta (कृदन्त; √vṛ (वृ) + क्त, उपसर्ग ā-)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/करण-सम्बन्धे: 'brahmahatyāyā āvṛtaḥ'); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (covered/overwhelmed by)
mahāngreat
mahān:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (great)
rāga-dveṣa-samutthenaarisen from passion and hatred
rāga-dveṣa-samutthena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootrāga (प्रातिपदिक) + dveṣa (प्रातिपदिक) + samuttha (कृदन्त/विशेषण; सम्+उत्+√sthā (स्था) + क्त/क्तवत्-भाव)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्धे: 'rāgadveṣayoḥ samutthena'); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (arisen from passion and hatred)
pāpenaby sin
pāpena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (by/with sin)
asmiam
asmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद (I am)
pariplutaḥoverwhelmed
pariplutaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparipluta (कृदन्त; pari+√plu (प्लु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (flooded/overwhelmed)

Śakra (Indra)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A remorse-stricken divine figure (Indra implied) speaks of being ‘as good as dead,’ shadowed by the dark aura of brahmahatyā, while the Himalayan Śaiva landscape suggests a path to expiation.

B
Brahmahatyā
R
Rāga
D
Dveṣa

FAQs

Rāga and dveṣa are presented as destructive inner forces that culminate in grave sin and spiritual ‘death-like’ ruin.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a confession within the Kedāra-khaṇḍa narrative flow.

None directly; it frames the need for expiation by identifying the sin and its psychological roots.