तस्मात्त्वरान्विता यूयं देवराजानमाशुः वै । कुर्वतु मदनुज्ञाताः सत्यं प्रतिवदामि वः
tasmāttvarānvitā yūyaṃ devarājānamāśuḥ vai | kurvatu madanujñātāḥ satyaṃ prativadāmi vaḥ
C’est pourquoi, hâtez-vous et établissez sans tarder un roi des dieux. Faites-le avec ma permission—je vous dis la vérité.
Śakra (Indra)
Listener: Devas (assembly)
Scene: A decisive command is issued: the gods must quickly establish a new Devarāja; the speaker grants permission and emphasizes truthfulness, creating a tense but orderly transition.
Dharma requires continuity of righteous governance; personal downfall should not obstruct the welfare of the many.
No tīrtha is praised here; the verse is about urgent divine administration within the Kedāra-khaṇḍa storyline.
None; it is an instruction to appoint/establish leadership.