Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

अमरावती माशु त्वं गच्छ देवर्षिबिः सह । लोकानां कार्यसिद्ध्यर्थे देवानां च बृहस्पते । इंद्रं कुरु महाभाग यस्ते मनसि रोचते

amarāvatī māśu tvaṃ gaccha devarṣibiḥ saha | lokānāṃ kāryasiddhyarthe devānāṃ ca bṛhaspate | iṃdraṃ kuru mahābhāga yaste manasi rocate

Ne tarde pas : rends-toi à Amarāvatī avec les rishis divins. Pour l’accomplissement des affaires des mondes et aussi pour les dieux, ô Bṛhaspati : établis comme Indra, ô très fortuné, celui qui plaît à ton esprit.

amarāvatīO Amarāvatī
amarāvatī:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootamarāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; नगर-नाम
do not
:
Sambandha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक अव्यय (adverb: quickly)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
gacchago
gaccha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
deva-ṛṣibhiḥwith the divine sages
deva-ṛṣibhiḥ:
Sahakārī (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; सहार्थे (with the divine sages)
sahatogether with
saha:
Sahakārī (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय/उपपद (with)
lokānāmof the worlds/people
lokānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; सम्बन्ध
kārya-siddhi-arthefor the accomplishment of the task
kārya-siddhi-arthe:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose of accomplishing the task)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; सम्बन्ध
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
bṛhaspateO Bṛhaspati
bṛhaspate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
indramIndra
indram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
kurumake, appoint
kuru:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
mahā-bhāgaO greatly fortunate one
mahā-bhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
teyour
te:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध
manasiin (your) mind
manasi:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण
rocatepleases, seems good
rocate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Śakra (Indra)

Tirtha: Amarāvatī (svarga)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Bṛhaspati is urged to return swiftly with devarṣis to Amarāvatī and install a suitable Indra; a celestial court scene with banners, vimānas, and assembled sages.

A
Amarāvatī
D
Devarṣi
B
Bṛhaspati
I
Indra

FAQs

When leadership is compromised by sin, authority should be entrusted to dharmic counsel so that the welfare of worlds and gods remains protected.

Amarāvatī (the celestial city) is mentioned as the administrative seat of the gods; the wider text remains within Kedāra-khaṇḍa.

None; it concerns divine administration and succession.